跳到主要内容

1

饿鬼事经

云庵 译

本经和天宫事经(汉译南传藏卷二十七)为姊妹篇,在巴利圣典文学中是属于新的部份。即出现于第四品第三节之宾伽罗王,依护法的注释,是于佛陀入涅盘后二百年顷统治斯拉陀。依此事实等之观察,本经之成立可置于佛灭度以后之时代。天上、地狱之思想并涅盘思想,虽可并存于原始佛教时代,而从诗集溯至更远的古代是有困难的。本经和长老偈经、长老尼偈经,皆是北传所少见的,北传汉译没有相当此经偈,是南传佛教特有之圣典。此有仅少的外国译,于一九一四年由 Wilhelm Stede 在Die Gespen-stergeschichten des Pctavatthu 之中,唯有前两品以诗的形式译出。

本经之内容,由四品五十一节,即蛇品十二节、郁婆利品十三节、小品十节、大品十六节而成的。以全部看,是采用叙述饿鬼凄惨之状态,是由其业力而然的;其次,应用归依佛所说之法,为以解脱此之方法,此是佛教及婆罗门之诸原典中广大之业力说为基础,辑集有饿鬼关系的故事。因此,有取本生经(汉译南传藏卷第三十一四十三)等之故事再现于此处的,犹如第一品第八节牛鬼事、第十节秃头鬼事、第十二节蛇鬼事、第二品第六节康哈鬼事、第九节安库拉鬼事就是。此外亦有见于譬喻经(汉译传藏卷二十九三十)者,有第一品第六节第七节之食儿鬼事。

归命彼世尊 应供等正觉者

第一 蛇 品

一 福田鬼事

「阿罗汉如田,施主如农夫,施物如种子,依彼而生果。

为饿鬼、施主,其成田种子。饿鬼得享受,施主依福而增长。

此世为善业,供养于饿鬼,为诸善业者,彼得到天界。」

二 豚鬼事

「汝体是金色,照耀辉十方,汝之口如豚,前世为何业?」

「令制此身业,不制此口业,是故那罗陀,如汝之所见,我如此之姿;

是故那罗陀,我今实告汝,汝见是此姿,勿为口恶业,勿为如豚口。」

三 臭口鬼事

1「汝如神之美姿,飘浮虚空中。然尸虫食汝恶臭口,前世为何业?」

「我修恶业者,口中出恶语,以圣者之姿态,却不制口业。依前之修业,我得此美姿,以口作两舌,是以被腐蚀。

告汝那罗陀,此由汝所不见。深怀慈悲者,善人应劝言:勿为两舌语,勿作妄语言,汝将得为惠药叉。」

四 人形鬼事

「但得有机会,无贪为布施,前世为饿鬼,今作地居神。

护国四天王,名高称四洲:俱吠罗、持国、广目、增长天。彼等堪供养,施者有果报。

勿泣勿悲伤,其余所叹息,彼鬼有何益?如是利彼亲?

然,施物施僧团,供彼僧伽之使用,长为彼利益,善作利彼事。

五 户外鬼事2

「彼等住家外,街头四处立,自向旧家行,便立于门。

依于过去业,多获饮食物,供养软硬食,彼是世因缘,谁会忆彼等?

兹有慈悲人,以时有因缘,清净且殊胜,适时与饮食。『与汝等食物,愿汝得幸福。』

彼等集此处,饿鬼集有因,多得饮食物,心非常欢喜。

(饿鬼等言):『我等受此食,与我有因缘,彼皆得长生。为我行供养,施主得善果。

此实死世界,无耕无畜牧,亦无如商贾,及钱作买卖。

由此处所受,得生死界之饿鬼。如水高向低流,此处实如是;此处之所施,利益诸饿鬼。

川涌流满海,此处实如是;此处之所施,利益诸饿鬼。

施我为善业,彼等与我有因缘。愿友愿亲里,忆起过去业,施物与饿鬼。

勿泣勿悲伤,其余所叹息,亲亡有何益?如是利彼亲----

然,施物施僧团,供彼僧伽之使用,常为死者益,善为彼得利。』

此处之所记,于此亲朋者,所作之义务,供养诸饿鬼,僧伽处施力,汝甚得福不少。」

六 食儿鬼事3 (一)

「裸体之丑姿,放恶臭,呼出腐蚀气,蝇子来群集。汝今立此处,我问汝是谁?」

「尊者!我为女饿鬼,行往恶趣道,住此阎魔界,多行恶业故,趣此饿鬼界。

4昼生有五子,夜又生五儿,生子即为食,我犹不饱足。

我心饥中烧,闇中难饮食,不幸生恶趣,见我受灾厄。」

「汝之身口意,如何造恶业,缘何业报果,令汝食子肉?」

「夫之妾妊娠,我即抱敌意,怀诸恶意行,使彼儿流产。

彼女二月胎,胎儿涂血出,彼女母怒我,集合诸亲戚,

对我施诅咒,且责我行恶,我恐被咒诅,故作妄语言。

并兼为诅咒,我食儿之肉,又因妄语业,儿身脓血滴,由此业果报,故食我子肉。」

七 食儿鬼事(二)

「裸体之丑姿,放恶臭,呼出腐蚀气,蝇子来群集。汝今立此处,我问汝为谁?」

「尊者!我为女饿鬼,往生恶趣道,住此阎魔界,趣此饿鬼界。

昼生有七子,夜又生七儿,生子即为食,我犹不饱足。

我心饥中烧,闇中难寂静,瞋心燃怒火,为激情所驱。」

「汝之身口意,如何造恶业,缘何业报果,令汝食子肉?」

「我有二儿子,成熟为青年,我子生而愚,为夫所轻蔑。

是故夫怒我,带来他妻妾,彼女怀胎儿,我乃生敌意。

我以恶意行,流产其胎儿,彼女三月胎,腐败涂血出。

彼女母怒我,集合诸亲戚,对我施诅咒,且责我行恶。我恐被诅咒,故作妄语言。

若我不犯此,我不食子肉,缘于妄语业,而生此业果,儿身脓血滴,食子之血肉。」

八 牛鬼事5

「取割绿草如狂者,口中云食、食,汝何为此语,对此死老牛?

虽与饮食物,死牛无复生,汝何痴又愚,他事亦如是。」

「汝观此牛体,头尾与四足,若眼如生时,此牛必得起。

未见我祖父,手足及头体,唯望其墓土,即哭泣涕生,犹如对死牛,汝何此愚蠢?」

「如火注酥油,实为苦所烧,如以水注火,一切苦全消。

汝知我悬心,拔取烦恼矢。汝去我恼苦,失父之烦恼。

除去烦恼矢,我心得寂静,如无烦恼苦。我子!而今闻汝言,我已无悲泣。」

智慧同情者,以如是行之,由悲得离脱,若如善生父。

九 织女鬼事

「6彼女食脓血,且食排泄物,此为何业果,常时食脓血?如此之妇人,曾为如何业?

美好又柔软,新衣被丽毛,施与此妇人,皆如铜板失。如此之妇人,曾为如何业?

「尊者!此人是我妻,悭食深嫉妒,当我之施与,沙门婆罗门,骂我且责备:

『脓血排泄物,不净汝永食,汝今于此世,应衣铜板服。』为此不善业,永远来此世,以食不净物。」

一○ 秃头鬼事7

「汝住宫殿中,为何不外出,汝本是何人?幸福者出来,我等欲见汝。」

「裸体行外出,我耻且为难,我只被毛发,福业几无作。」

「我与汝外衣,取此而着之。幸福之人!汝可来外面,我等欲见汝。」

「贵君所施与,此物我无益;此有佛弟子,信深优婆塞,

为我献布施,我可着此衣,彼使我幸福,达成此快乐。」

此等众商人,使彼女入浴,涂香并着衣,为彼献布施。

无间捧献果,衣服与饮食,得成布施果。

于此彼女美,身着清净衣,上衣迦尸绢,微笑出宫殿。「此为布施果」彼女作此言。

「满足心喜悦,辉耀汝宫殿,问汝如神者,何业得此果?」

「正行一比丘,我以清净心,供奉油果子。

依此善业果,我得住宫殿,长久得享受,今此时已短。

自今四月后,期限已来临,我恐生地狱,非常之苦极。

四角有四窗,诸屋皆相似,铁壁围四周,顶栅以铁覆。

铁地用火烧,四侧百由旬,充满烈火焰,每时皆此状。

此处长期间,我为恶业果,不得不受苦,是故我悲叹。」

一一 象鬼事

「8先者乘白象,彼人为先行;中央牵骡马,车乘而驱去。更后一处女,乘轿耀十方。

汝等持棍棒,面泣身割破,汝等人似鬼,为如何恶业,相互而吸血?」

「先者乘白象,为我最长子,彼多为布施,而受此幸福。

中央四骡马,车乘速行者,中有我儿子,彼素无贪行,而为布施主,以此彼光辉。

最后乘轿去,年青之妇人,贤明眼优美。彼为我幼女,享受多幸福。

彼等于前世,沙门婆罗门,诚心行布施;我等为悭贪,骂沙门婆罗门,彼等喜布施;我等如芦草,刈割成凋落。」

「汝等何食物,以何为寝具,如何而生活,相互为伤害?有限多财宝,而无幸福无本,今日受痛苦。」

「我等相互害,吸食脓与血,多吸无满足,亦无欢喜时。

不行布施者,恼苦如我等,死而往阎魔;彼等近食物,终于离他去,所食无汤汁,亦无何福业。

此世为饿鬼,长久受饥渴,恼烧之痛苦;成熟苦果业,当受激苦果。

财宝富无常,此世寿无常;无常知无常,贤者作庇护。

如是善知者,持法受尊敬,彼等闻人语,不再轻布施。」

一二 蛇鬼事9

「脱去蛇旧皮,彼移行新体,此体亦不要,饿鬼时限来,死时亦如是。

烧者之不知,因缘人悲叹;故我不悲叹,彼已成去者,是为彼恶趣。

不招而自来,不命而自去;自来又自去,有何可悲者。

烧者之不知,因缘人悲叹;故我不悲叹,彼已成去者,是为彼恶趣。

若悲叹贫陋,于此得何果;有缘知友人,更为我等悲。

烧者之不知,因缘人悲叹。故我不悲叹,彼已成去者,是为彼恶趣。

少年追空月,行去且哭泣,如人将死去,悲泣亦如是。

烧者之不知,因缘人悲叹;故我不悲叹,彼已成去者,是为彼恶趣。

婆罗门!犹如破之水瓶,不能再接合,如人将死去,悲泣亦如是。

烧者之不知,因缘人悲叹;故我不悲叹,彼已成去者,是为彼恶趣。」

注1 一及二为锡兰本所无。

2 Khuddaka-patha VII之文相同。

3 见 Avadnasataka no.49。

4 同于俱舍论分别世品第八之颂文:「我夜生五子,随生皆自食,昼生五亦然,虽尽而无饱。」

5 参照本生经第三五二、善生居士本生故事(南传藏三二、六页以下)。

6 一及二为锡兰本所省略。

7 本生经第四三九 Catudvarajataka 之 Mittavindaka 相类似。

8 一及二为锡兰本所省略。

9 参照本生经第三五四、蛇本生故事(南传藏三二、一九页以下)。

第二 郁婆利品

一 离轮回鬼事

「裸体且丑态,瘠瘦现血筋,唇皮之突出,瘦者!立此汝为谁?」

「尊者!我是饿鬼女,住恶趣,阎魔罗世界;行恶业来此,饿鬼之世界。」

「如何身口意,以造此恶业?如何业应业,而入饿鬼界?」

「尊者1 !我无父无母、无亲无知人,告我以诚心,布施婆罗门。

由此五百年,裸身历诸所,为饥渴烦恼,此我恶业果。

尊者!我心尊敬汝。贤者!汝有大神通,同情怜愍我。布施何奉事,尊者!救我出恶趣。」

善哉答彼女,悲深舍利弗,施比丘少食,掌大之布片,

与钵盂饮物,布施为彼女;剎那之奉献,立即果应现。

衣服与食饮,此是布施果;彼女着美服,上衣迦尸绢,诸色之衣服,而近舍利弗。

「汝女美姿容,见之有如神,又如晓明星,辉耀照十方。

缘何有是姿,依何有幸福?食物为汝生,内心有愉快。

我今且问汝,女神!汝有神通者,汝今现为人,如何作福业?由此汝色辉,光辉照十方。」

「我于恶趣界,颜色多苍瘦,裸体又饥渴、皮肤成黑皱;圣者慈悲,于恶趣见我。

施比丘少食,掌大之布片,饮物一盂钵,汝为我布施。

请见少食果,享受一千年;我享诸食味,快乐甚喜悦。

掌大布片果,请看如何耶!难陀王王国,布匹多如此。

尊者!我有更多衣服物,绢织与毛织、麻织及木绵。

数多价且高,此等空中悬,随我心所好,任意可穿着。

一盂钵饮物,请看果如何!深而有四角,技巧筑之池。

光辉美水滨,清泠又好香,上覆赤青莲,百合花充满。

今我无何恐,愉悦且享乐;尊者!感谢慈悲深圣者,我今来此世。」

二 舍利弗母鬼事

「裸体且丑态,瘠瘦现血筋,唇皮之突出,瘦者!立此汝为谁?」

「我于前生时,为汝之生母,生于饿鬼界,饥渴受苦恼。

弃除之垢物,唾痰与鼻汁,燃烧身体油,或者出产血,

又有负伤人,剥鼻人之血,无论男与女,饥迫我所食。

动物人脓血,我食得生存,无住无隐家,暗黑住卧榻。

我子!为我而布施,布施回施我;如是而为者,解脱食脓血。」

慈悲舍利弗,闻母之所言,以语目犍连,且语阿那律,又告劫宾那。

共作四小屋,施舍四方僧,小屋与饮食,为母献布施。

剎那现献果,饮食及衣服,则为布施果。

衣服与饮食,此是布施果;彼女着美服,上衣迦尸绢,诸色之衣服,而近舍利弗。

「汝女美姿容,见之有如神,又如晓明星,辉耀照十方。

缘何有是姿,依何有幸福?食物为汝生,内心有愉快。

我今且问汝,女神!汝有神通者,汝今现为人,如何作福业?由此汝色辉,光辉照十方。」

「2舍利弗布施,我喜无恐怖,寂静慈尊者,为谢来此处。」

三 魔陀鬼事

「裸体且丑态,瘠瘦现血筋,唇皮之突,立此汝为谁?」

「我名为魔陀,汝为帝沙女,我于前世时,为汝之敌妇。因为造恶业,生此饿鬼界。」

「汝之身口意,如何为恶业?缘何应业果,生此饿鬼世?」

「易怒且横暴,嫉妒又贪欺,我常说恶语,生入饿鬼世。」

「汝之易暴怒,一切我皆知,我今更问汝,缘何涂污物?」

「汝头美涂油,庄严美衣服,我与汝比较,思为更庄严。

汝与夫语时,我见起激情,嫉妒忿怒起。

我取污秽物,向汝身投注,以此应业果,我受秽物恼。」

「汝注我污物,一切我皆知,我今更问汝,缘何起疹疥?」

「我与汝二人,取药赴森林,汝取医药物,我取毒果子,触之必害身

毒果散状头,毒害汝不知,以此业应果,我身起疹疥。」

「汝散毒果实,一切我皆知;我今更问汝,缘何汝裸体?」

「汝与友相会,同为姻亲会,汝与夫被邀,然我未被请。

我取汝着衣,此事汝不知,以此业应果,我今为裸体。」

「汝取我着物,一切我皆知,我今更问汝,缘何嗅秽味?」

「香料与花环,高贵化妆物,我投下水中,我作此恶业。

依此业应果,我散发秽味。」「依此造恶业,一切我皆知。

我今更问汝,缘何生恶趣?」「我与汝二人,等量有财宝。

我虽有财物,不知作庇护,依此业应果,我今生恶趣。」

「汝所为恶业,勿为我再语,实缘此恶业,汝不在善趣。

汝对我误解,且以起嫉妒,请观汝恶业,应果为如何?

汝家有侍女,亦有装身具,彼此共享乐,享乐非永远。

亡者汝之父,由店来家中,或许可施汝,汝勿离此处。」

「我为裸体身,丑姿瘦见筋,此为女羞处,我父不见我。」

「然我何与汝,为汝作何事?使汝有幸福,更使受得乐。」

「僧团四比丘,更有四余人,飨宴八比丘,为我行布施;彼时我幸福,我受诸快乐。」

善哉答彼女,飨宴八比丘,使着诸衣物,为彼行布施。

剎那之奉献,立即果应现,衣服与食饮,此是布施果。

彼女由此着美服,上衣迦尸绢;诸色之衣服,而近于敌妻。

「汝女美容姿,见之有如神,又如晓明星,辉耀照十方。

缘何有是姿,依何有幸福?食物为汝生,内心有愉快。

我今且问汝,女神!汝有神通者,汝今现为人,如何作福业?由此汝色辉,光辉照十方。」

「我名为魔陀,汝为帝沙女,我于前世时,为汝之敌妇;因我为恶业,生此饿鬼界。

依汝行布施,无畏有幸福;妹妹得长生,一切姻亲共。

无忧亦无恼,最高胜住所;此世行义务,布施成美者,

根绝诸贪欲,一切无非难,汝可到天国。」

四 难陀鬼事

「汝色黑且丑,身污胆怯状,眼赤齿突出,不似人之姿。」

「难陀塞那!我名为难陀,前世为汝妻,我因恶口业,生于饿鬼界。」

「如何身口意,以造此恶业?如何业应业,而入饿鬼界?」

「3我言怒且暴,对汝不尊敬;我因恶口业,生此饿鬼界。」

「我与汝外衣,汝着此衣服,着衣来此处,导引入我家。

汝到家中时,得衣与饮食,得见汝之子,得见汝儿媳。」

「汝手与我物,对我无有利,多闻之比丘,具戒无烦恼。

饮食使满足,为我行布施,彼时我幸福,一切得快乐。」

善哉答彼女,为多行布施,饮物软硬食,卧具与衣服,

香华遮蔽日,种种之白檀,具戒无烦恼,多闻之比丘,

食物与饮物,使彼得满足,今为彼女故,对彼行布施。

剎那之奉献,立即果应现;衣服与食饮,此是布施果,彼女着美服,上衣迦尸绢。

由此诸色之衣服,而与夫接近。

「汝女美姿容,见之有如神,又如晓明星,辉耀照十方。

缘何有是姿,依何有幸福?食物为汝生,内心有愉快。

我今且问汝,女神!汝有神通者,汝今现为人,如何作福业?由此汝色辉,光辉照十方。」

难陀塞那!我名为难陀,前世为汝妻,我因恶口业,生于饿鬼界。

依汝行布施,无畏有幸福,愿汝得长生,一切姻亲共。

无忧亦无恼,最高胜住所,此世行义务,布施成美者,

家主行布施,根绝诸贪欲,一切无非难,汝可到天国。

五 耳环女鬼事4

着清净之耳环……〔广说天宫事经、八三〕。

六 饿鬼事5

「康哈饿鬼汝起来。如何而睡卧,睡卧竟何益?汝心汝兄弟,汝右眼伽达,气狂心迷乱,伽沙瓦!」

伽沙瓦闻罗毘那耶言,为兄弟忧恼,紧急而起来。

「何故汝气狂,杜瓦拉迦城,徘回市中行,口中呼喊兔,汝望兔如何?

金制摩尼制,银铜及银制,宝石珊瑚制,为汝作此兔。

或有林森兔,我将为汝捉,汝欲何种兔?」

「不欲地上兔,我欲月中来,我望伽沙瓦,为我持此来。」

「然而,吾弟!快舍此生活,汝望不可达,即欢月中兔。」

「康哈!汝贤教他人,前已死之子,何以汝犹悲?

无人可能得,非人亦难得,生子得不死,此事何能得?

吠陀之圣言,依根本医术,医药为无用,康哈!汝悲此逝者。

持有甚多财,以及甚多富,国王剎帝利,纵然多财富,亦非不老死。

剎帝利、婆罗门、毘舍、首陀、旃陀罗、补羯娑,此等及余者,亦非不老死。

持诵吠陀者,梵所诵六支,此等及他智,亦非不老死。

仙人苦行者,调御贪等欢,一旦死时至,彼等舍肉体。

修心一境住,成就已义务,无漏止恶人,亦须舍此体。」

「如火注酥油,燃烧实苦我,如以水注者,彼消一切苦。

我心悬恼矢彼已善拔除;我失子恼苦,彼恼已取去。

取除我恼矢,我心成寂静,已至无烦恼,得闻子之言,我已不悲泣。

智慧同情者,如是除悲苦,如迦达为之长兄。」

迦达对长兄,如是贤言导,为彼之辅助,亦为一侍者。

七 财护鬼事

「裸体且丑姿,瘠瘦见血筋,唇皮又突出,瘦者汝为谁?」

「尊者!恶趣阎魔界,我住为饿鬼,以造诸恶业,生此饿鬼界。」

「汝之身口意,造何之恶业?何业以应果,生此饿鬼界。」

「达桑那之国,爱拉卡奢有名之城市,前世住此处。我是大富商,被称护财人,此地人皆知。

我有八十车,巨多之金宝,真珠与宝石,尽是我所有。

有此大财宝,我非爱布施,乞食不见我,闭户居享乐。

贪欲无信仰,吝啬骂他人,种种以妨害,众多布施人。

『布施无应果,布施何所得?』莲池与水井,植树之庭园,水道与架桥,悉为我破坏。

我不为善业,为恶离世去,生至饿鬼界,饥渴受苦恼,离世死以来,五十五年余。

我未得食物,亦不知饮料,吝惜吝物人,一切均废灭,凡为废灭者,皆为吝物人,饿鬼等实知6,吝者皆废灭。

前世我吝物,虽有多财宝,不以行布施,虽有布施物,不作庇护所。

故我受业果,至今后悔迟,四个月之后,期限已到来。

我恐生地狱,非常之苦极,四角有四窗,诸屋皆相似,铁壁围四周,顶栅以铁覆。

铁地用火烧,四侧百由旬,充满烈火焰,每时皆此状。

此处长期间,我为恶业果,不得不受苦,是故我悲叹。

汝等集此处,我说幸福言,于显及于冥,勿为恶业行。

若既为恶业,或将为恶行,汝苦不得脱,飞去亦难逃。

汝等敬父母,家庭敬长者,沙门婆罗门,皆应得尊敬,汝等如是行,必生于天国。

7若作诸恶业,欲入虚空中,浸入大深海,或于山窟中,亦难脱恶业。」

八 权商鬼事

「汝之裸体瘦,汝为禁欲者,尊者!夜往何处行,更有何缘由?我等共一切,吾谓献汝财。」

「波罗奈之城施,广为世间知;前世我富有,吝啬为家主,贪求食物欲,不以行布施;依此恶德故,堕入阎魔界。

我身饥且疲,欲得若干食,知人亲处行,彼等甚悭吝,不信他世界,布施有善果。

我女如是云:『布施父与祖,婆罗门来家,以为献供牺;』8闇陀迦频陀,即往彼处行。」

国王向彼云:「汝若受布施,速速来我处,我深表敬意;汝若有根据,此应以语我,闻而应有信。

饿鬼云善哉,往去〔闇陀迦频陀〕,其处有食物,但彼无福受,再回王舍城,王者前现形。

王见饿鬼来,问彼何所需,应与汝何物?与之汝常喜,即以告知我。

「饮食与衣服,施与佛僧伽,于我有利益,使我常欢喜。」

王由高殿降,亲手行布施,以此施僧事,禀告于如来,为救此饿鬼,而捧此布施。

饿鬼受供养,非常美光辉,再现国王前,云:「我是药叉,最上不思议,我不思议力,非人所能如。

布施僧团后,依彼所显示,非能可计量,以观不思议;永恒多满足,人王我幸福。」

九 央堀罗鬼事9

「我等为财宝,前往剑蒲阇,此药叉与之,我来捉药叉。

同意或强力,以捉此药叉,扶住于车上,往杜瓦拉迦城。」

「诸人坐树荫,或得卧其下,不可折树枝,此欺友为恶。」

「诸人坐树荫,或得卧其下,若有必要时,可得折其干。」

「诸人坐树荫,或得卧其下,不可撕树叶,此欺友为恶。」

「诸人坐树荫,或得卧其下,若有必要时,可得拔其根。」

「滞其家一夜,其处得饮食,不可兴恶意;善人知感谢,值得使称赞。

滞其家一夜,供诸饮食物,勿以兴害意,不可以手害,害者即欺友。

前善后作恶,害人为恶业,不得清净手,不得见幸福。

10若人少邪念,清净无污染,对人不害意,恶事还及愚;如同向逆风,投掷微粉尘。」

「或神或有人,或有主权者,不为被压服;最高之所持,药叉不思议,剎那至远处,持有美色力。」

「手持黄金色,指尖持施物,流出蜜美味,想汝因陀罗。」

「我非是天神,亦非干闼婆,亦非因陀罗,央堀罗!麦鲁婆城来,知我是饿鬼。」

「如何有戒德,于麦鲁娑城,前世汝为何?以此汝梵行,由手造出福。」

「前世于彼城,我乃机织女,彼时极贫困,无可行布施。

我之工作场,阿扎伊尔哈近,彼是信仰深,而为布施主;终生为福业,行善耻为恶。

乞者来彼处,具有众多人,彼等来问我,阿扎伊尔哈处。

『何处与布施?我等其处行;』我被彼所问,示阿扎伊尔哈。

我伸右手指:『汝等行其处,汝有幸福者,彼处与布施:』依此满愿望,我手流出蜜,我因此梵行,我手有福生。」

「实汝依自手,未为何布施,他人布施喜,伸手为教示。

依此满愿望,汝手流出蜜,汝因此梵行,汝手有福生。

尊者!施与布施人,自手为恭敬,舍离此世体,又将行何处?」

「鸯耆罗娑者,为所未能为;现在与未来,我所不能知,我近毘沙门,阿扎伊尔哈闻,前去伴帝释。」

「实应为善业,应力行布施,见手满愿望,谁不为福业?

我今离此处,杜瓦拉迦行,我将行布施,可得此幸福。

我施饮食物,寝具与衣服,设置给水所,难路作桥梁。」

尔时,另一饿鬼现。「何故汝指曲,何故汝颜歪,汝眼突外出,汝为何业果?」

「家主信仰深,鸯耆罗沙家;我住行布施,布施监督者。

乞者来其处,我见其求施,我行至一隅,向彼作歪颜。

是故我指曲,我颜成歪形,双眼作突出,依此恶业果。」

「汝为轻蔑人,颜曲眼突出,汝何宜行耶?汝于布施他,戏作歪颜形。

如何行布施,得为他利益,我施软硬食,衣服与寝具。

我今离此处,杜瓦拉迦行,我将行布施,可得此幸福。

我施饮食物,寝具与衣服,设置给水所,难路作桥梁。」

由此彼归去,再来杜瓦拉,鸯堀罗布施,彼为幸福者。

彼施饮食物,寝具与衣服,设置给水所,清净心布施。

准备快马车,运载饥渴人,施衣着与人,及疲怠者乘。

「欲得日伞者,香粲及草鞋,诸人来此处,乞求鸯堀罗。」理发料理师,乃至卖香者,恒常朝夕唤。

「鸯堀罗愉快,人人皆念我;新达伽!如何我难睡,不见乞食故。

鸯堀罗愉快,人人皆念我; 新达伽!如何我难睡,少有乞食故。」

「三十三天主,帝释赐与汝,一切世界中,由汝愿所择。」

「三十三天主,帝释与我愿,我愿于日出,乃我身起时。

出现甘美食,现戒德乞士,布施永无尽,施后我不侮;施与心愉悦,此愿帝释赐。

「汝之诸财产,不可过与人,汝虽行布施,亦应护财宝;是故财宝施,财宝比施要;过于布施时,家族不得存。

不过行布施,过余行布施,贤者不称赞;是故财产宝,胜过于布施,贤者办正法,适可而进行。」

「可也。我仍行布施,寂静恭敬人,与我行交往;如云满之降,一切乞满足。

汝见诸乞食,颜色有光辉,布施我心悦,居家有幸福。

汝见诸乞食,颜色有光辉,布施我心悦,成就诸福业。

施前我心乐,施时心满足,施后我心悦,成就诸福业。」

一切诸食物,六万台车满,于鸯堀罗家,常施诸人人。

三千料理人,珠宝着满身,家住鸯堀罗,忙于行布施。

六万青年人,珠宝着满身,鸯堀罗大施,为彼而劈薪。

妇人万六千,一切为庄严,鸯堀罗大施,为彼作园子。

万六千妇人,一切为庄严,鸯堀罗大施,为彼备汤匙。

彼与多数人,长期为施与,剎帝利(鸯堀罗),亲手作施与,是心善意深,反复照顾人。

数月或半月,数年或数季,鸯堀罗施主,长期续大施。

如是长期间。鸯堀罗布施,舍身离此世,彼至三三天。

夜叉因陀迦,施与阿那律,食物满钵皿,彼舍此身体,到三十三天。

因陀迦有十,辉胜鸯堀罗,于色及于声,于味香与触,于心常喜悦。

寿命与名声,阶级与幸福,因陀迦于力,辉胜鸯堀罗。

鸯堀罗!缘汝长久时,汝为大施主,汝来近前坐,汝可来我前。

人间最上者,佛在帝释天,昼度树下坐,无垢白石上。

十方之世界,诸神齐集来,围绕正觉者,停于诸山顶。

诸神于容色,无如正觉者,胜过一切神,唯觉者光辉。

鸯堀罗居处,离佛十由旬,因陀迦近佛,殊胜遍光辉。

佛陀正觉者,环顾鸯堀罗,以及因陀迦,助长布施德,佛作如是言:

「鸯堀罗!汝于长期间,多为大布施,于我远离坐,汝可来我前。」

彼受佛称赞,彼作如是言:「布施竟何益,布施无价值。」

药叉因陀迦,仅为少布施,如月于星群,胜我有光辉。」

佛告曰:「如于不毛地,虽植多种子,无能多得果,农夫所不悦。

如对恶戒人,多施亦无益,大施无大果,施主亦不喜。

如于肥沃地,少量植种子,强量骤雨注,得果农夫悦。

具戒有德人,如是人有德,少量为福业,即得大果报。」

布施者思惟,而后行布施,所施有大果,思虑而布施,施主生天国。

思虑布施价,善逝亦称赞,此世行布施,所施一切物,此世得大果,如同植种子,播于良田上。

一○ 郁多罗母鬼事

日中恒河岸,停住一比丘,饿鬼女近前,姿丑令人惧。

彼女发极长,悬垂接地面。彼女发覆面,彼对沙门言:

「五十五年间,不知饮食物。尊者与我食,我渴思饮物。」

「雪山流出水,清泠入恒河,汝可汲取饮,为何乞求我?」

「尊者!若我自汲恒河水,河水化为血,是故我于此,向汝乞饮物。」

「汝之身口意,如何为恶业?依何业应果,恒河变成血。」

「尊者11!我子郁多罗,信深优婆塞,彼反我之意,四事供沙门。

我责郁多罗,我欲打胜彼,汝反我心意,布施与沙门。

『衣服与饮食,资具及寝具,汝于彼世界,一切化为血,郁多罗!』依此业应果,恒河变成血。」

一一 线饿鬼事

「我曾于前世,施与比丘线,彼来至我家,向我乞线去;我得多应果,着物数千万。

花覆乐宫庭,几重美装饰,男女侍者多,财宝多无尽。

依此业应果,快乐幸福受,再来人间界,以行诸福业,圣弟子导我。」

「汝曾来此处,已逾七百年,汝年老力衰;知己亲友死,汝由此处去,意欲作何为?」

「来此七百年,幸福惠如神,再来人间界,以行诸福业,圣弟子导我。」

彼取彼女手,强固捕捉腕,如衰弱老妇,再得领回归,对来此人言:『汝等为福业,即能得幸福。』

依我之所见,不为善业者,将受饿鬼苦,多为幸福业,人天立福界。

一二 无耳犬鬼事

「金色砂之上,竖立金色梯,此处百合美,芳香浸心脾。

诸树覆地面,散布种种香,红莲覆一面,池中聚白莲。

香气荡心上,微风徐吹熏,水鸟苍鹭歌,白鹅竖声鸣。

种种百鸟集,诸声歌嘹亮,树有种种实,森有种种果。

汝所住宫殿,多数金银造。人间世界中,城市无此貌。

壮丽四方辉,五百诸侍女,此为汝眷属,对汝为侍奉。

12指环与腕环,金色布为饰,卧榻金银造,是为汝之物。

羚羊鹿皮覆,羊毛敷整备,彼处汝卧居,安然享快乐。

时间至中夜,汝由此处起,出至庭院行,围绕莲华池。

汝于池边立,周围绿草生,美丽无耳犬,啮汝手与足。

啮尽销骨时,汝已堕池中,汝体已复元。

由此汝站立,汝为爱美姿,汝再着衣服,来至我之前。

汝之身口意,如何为恶业。依何业应果,汝为犬所啮?」

「金毘罗地方,原有一长者,本是信仰深,彼为优婆塞;我乃为彼妻,奸妇无戒行;如是与人奸,夫婿对我云:

『汝对我犯罪,我不能容许,汝为非正行。』我惧言虚语:

『我对汝忠心,心体皆无罪,若我对于汝,心体有罪犯,

以此无耳犬,当啃我四肢。』因此业果报,以及此虚言,

苦恼七百年,为此无耳犬,而啮我四肢。

然汝多能神,为我来此处;救我脱犬难,无恼亦无恐。

尊神我归命,合掌我乞求,超人间快乐,我与神共享。」

「超人间快乐,我与汝共享,汝为幸福者,我向汝乞求,汝速使我归,归至波罗奈。」

一三 郁婆利鬼事

般遮罗之国,有王名梵施,或月日已过,王死期已至。

配偶郁婆利,荼毘场所行,不得再见王,以故兴悲叹。

仙人来彼处,善行之圣者。彼于荼毘所,会见彼女问。

「荼毘此场所,此为谁之物?种种香散布,为谁妻悲叹:『我夫离我去,是故兴悲叹;不见梵施王,以此我悲叹。』」

其处之相遇,彼女回答言:「为梵施幸福,及汝其它等。

此荼毘场所,乃是彼所有,云漾种种香:我夫离我去,是故兴悲叹,不见梵施王,以此我悲叹。

「八万六千人,皆具梵施名,于此为荼毘,汝为谁悲叹?」

「13秋拉尼之子,般遮罗之王,尊者!彼人我叹息,彼夫与快乐。」

「彼等有诸王,皆具梵施名,皆为秋拉尼,般遮罗大公。

一切诸人人,顺次第一王,何故舍前者,悲叹最后人?」

「长久之期间,我身若为妻,彼身我轮回,多人言彼妻。」

「汝是为人妻,汝为人夫婿,亦时为畜生,同为有过去,不能见极限。」

「如火注酥油,实为苦所烧,如以水注火,一切苦全消。

汝知我悬心,技取烦恼矢,汝取我恼苦,及失夫烦恼。

除去烦恼矢,我心得寂静,如无烦恼苦。圣者!而今闻汝言,我已无悲泣。」

彼由此沙门,闻此善说言,彼取钵与衣,而为出家身。

彼为出家身,无家入寂静,为生梵天界,善养慈悲心。

由村复至村,行脚王城市,优楼频罗村,彼女委身住。

为生梵天界,善养慈悲心,舍离人间欲,得生梵天界。

注1 缅甸本及锡兰本皆省略。

2 底本缺此一节,以缅甸本有以附加之。

3 此一句在锡兰本中有的省略。缅甸本:唯有「有怒气而又麤恶」

4 在锡兰本中有的省略。

5 可参照 Jataka no 454 Ghatajattaka 但本节十二~十五文缺。

6 锡兰本有的省略。

7 锡兰本及缅甸本有的省略。与 Dh.v.127 同文。

8 闇陀迦频陀为权商之女所住之城。

9 可参照 Jataka.vol.IV,PP.v.83-84(no.454,Ghatajataka)。

10 缅甸本省略。与 Dh.v.125 同文。

11 锡兰本有的省略。

12 British museum 之原本省略。

13 锡兰本有的省略。