跳到主要内容

154

彼于人寿一万岁之时生来,七千年间统治其国后,其寿命尚余三千年时出家。当彼出家之际,因见彼之王苑入口之庵婆树,而于王宫之中四个月之间过生活,彼思:“出家之姿胜过如此之姿。”彼密向侍者言告:“汝勿使任何人知,由市场买来数袈裟及土制之钵。”侍者依言而为,王唤理发人至,刈取须发后,理发人自去。彼以一袈裟为下着,其上围挂一,另一枚包住肩胛,土制之钵藏入囊中,吊挂在肩上,而后持杖于殿上大广间,几次前进回返,多次经行,彼已味得辟支佛之安乐。是日彼虽仍在彼处,次日太阳升起同时,彼由宫殿开始降下。

时尸婆罗后妃,呼唤其宠爱之七百宫女云:“我等未见大王,时间甚久,已经过四个月时间。今日我等与王见面,皆应尽其所能美丽妆饰,表现出女人之娇态美容,努力显示出为烦恼系缚之状。”于是各以美丽之装饰,鲜艳之衣物,后妃与彼女等一同登上与王相会之宫殿,在行进途中,与王降来相逢,彼等并未注意,思之以为:“此为教王而来之辟支佛。”彼等行礼貌辞仪立于一方,摩诃萨遂由殿上降下而去。

彼女等登上宫殿,接近王之寝床,见蜜蜂色17之发毛,及装身之物品:“彼非辟支佛,乃我等亲爱之主人,愿即使之回返。”彼等由殿上大广间降下,来至王宫之庭中,后妃与宫女等全部理解发毛之事,背中激扰,以手捶胸:“大王!如何为如此之事耶?”彼等非常怜泣悲哀,随王之后而行。市中生起动摇,市内诸人:“我等之王现已出家,今后如此正直之大王能由何处得来!”大众同声泣唤追随王之后而行。

佛为说明王舍弃悲泣之后妃宫女等而行之事,佛言曰:

一一六

    而以一切饰    妆饰七百女

    伸腕皆泣叫    如何弃吾等

一一七

    而观臀形美    宫女身中庸

    伸腕皆泣叫    如何弃吾等

一一八

    而使忠良乐    语七百宫女

    伸腕皆泣叫    如何泣吾等

一一九

    而为一切饰    妆饰七百女

    彼王索舍家    舍彼女等去

一二〇

    而观臀形美    宫女身中庸

    彼王索舍家    舍彼女等去

一二一

    而使忠良乐    语七百宫女

    彼王索舍家    舍彼女等去

一二二

    百巴罗赤铜    舍百重黄金

    以土作持钵    为第二灌顶

尸婆罗后妃悲泣,不能劝返大王,彼女思考方便之策,呼唤大将军命令曰:“汝观王所行去之方位在于何处,在其前方向破坏旧家及公堂燃火,积聚草叶,施放黑烟。”将军依言实行。而后妃前往王处,投身于王之足前,告以弥絺罗燃烧之事,而唱次之二偈:

一二三

    可恐大火焰    宝藏皆燃烧

    白银及黄金    真珠与琉璃

一二四

    摩尼真珠母    美衣黄栴檀

    兽皮与象牙    赤铜与黑铁

    吾王如回返    此财决不灭

于是摩诃萨云:“后妃,汝何言耶?有某些人等燃烧其物,然予亦一无所有。”而为说明,唱次之偈:

一二五

    吾已无一物    实更将安存18

    弥絺罗燃尽    于吾无燃物

摩诃萨如是云毕,由北门出行,宫女等亦随之出行。尸婆罗后妃更又思考一方便之策,命令:“各村施行劫掠,表现出国中遭受掠夺之状,或将身体敷擦赤色染料以为受伤之状,横卧板上为死状运出使王得见。”使人人发出非难之声:“大王!贵君存命之时,国中即被劫掠,人民即被杀戮。”而后妃为恳愿王之回返而唱偈曰:

一二六

    贼匪之乱今已起    此一王国将覆灭

    除非吾王速回返    我等此国决不灭

王自思考:“在自己存命之间,决不得有起贼匪之乱毁灭国家之事,此必为尸婆罗后妃使之所起之事。”彼对彼女之言,不加信任。

一二七

    吾已无一物    实更将安存

    国中虽掠尽    吾已无灭物

一二八

    吾已无一物    实更得安存

    如神光音天    吾等将食喜

王虽如是云,诸人仍随王之后扈从而行。于是王自思考:“此诸人不返,予将使彼等回归。”当彼行来至半伽浮他[八分之一由旬]之路程时,以踵环绕,立于街道之上向大臣等云:“此为谁人统治之处耶?”“大王!此为贵君。”“如此,有越此横线者,将与处罚。”如斯所云,以杖画一横线。具有威光之王所划之线,无人敢能横越,诸人于线之限界大声哭泣悲哀,后妃亦不能横越其线。后妃见王背向而行,悲痛难耐,捶胸叩首,横仆于大道之上,而滚越横线而行;诸人云:“应守线之人已破线而行。”于是诸人就后妃之行道而行。摩诃萨向北方雪山之山地而去,后妃亦与一切兵队及乘物一同从王而行。王不能归返诸人,如是进行六十由旬之道。

尔时有那罗陀苦行者住雪山黄金窟,有五神通。彼于禅定之安乐中度日,经七日后由禅定中起立,彼以欢声自叙:“啊!快乐,啊!快乐。”彼思:“究竟在阎浮提中有谁人希冀安乐者不知。”彼以天眼通巡回眺望,发现可以成佛之人摩诃伽那迦。彼思:“此王为敢行大出离者,以尸婆罗后妃为首之数多人等不能使之回返。然此等诸人实为王之妨害者,予将往忠告使王具极坚强之决心。”彼以神通力疾行,立于王前方之空中,而向彼云可激励之言:

一二九

    因何而有此喧哗    此事宛似游村乐

    吾今持向沙门问    因何此等人来集

王答言:

一三〇

    舍弃一切吾成行    诸人来集于此处

    既越烦恼之限界    成就圣者之智慧

    人从且喜吾成行    尔既知之如何问

于是彼为激励于王更唱偈:

一三一

    此身虽然如斯保    不思汝已能断去

    此业汝尚未能遂    尚有数多诸障碍

于是摩诃萨云:

一三二

    某物对吾为障碍    一切吾为如斯住

    世有可见不可见    吾对爱欲无希冀

如是彼对王说示其障碍唱偈:

一三三

    倦惫怠惰与懈怠    食后假睡或嫌恶19

    此等住于身之骨    实有数多诸障碍

摩诃萨称颂于彼唱偈:

一三四

    婆罗门!诚解善事    尊者对吾施教言

    吾将问汝婆罗门    御身!尔究为谁人

于是那罗陀向彼云:

一三五

    吾名称为那罗陀    吾姓迦叶汝须知

    虚空驰来尊者前    诸善人会实为快

一三六

    如彼一切欢乐生    尔今出离得永续

    如有缺欠须忍耐    以安静心可满足

一三七

    如今且舍卑下去    如今且舍倨傲去

    善业明智修正法    尊敬一切为行脚

彼如此教示摩诃萨后,回归自己之住居。彼行去时,又有其他一位苦行者名密迦吉那,同样由禅定起立,巡回眺望见到摩诃萨:“予使诸人回返,教王运作。”同样前来,于空中现姿,彼云:

一三八

    数多之象与诸马    或有市民与国民

    尔今出家皆舍去    持钵之中尔欢喜

于是摩诃萨云:

一四〇

    密迦吉那!吾断然    无论何时不非法

    不使亲族使受苦    亲族对吾亦为然

彼对此问回答后,更示以成为出家者之理由云:

一四一

    贪食世人之状态    眺望一切诸秽染

    凡愚之人沉污浊    杀戮紧缚遇此世

    密迦吉那!吾准此    吾愿为一乞食者

彼苦行者思欲详闻此理由而唱偈:

一四二

    何人为汝之尊师    此为何人之净语

    规范明慧之沙门    调御之主!拒此

    如得超苦为此行    不应人言有沙门

于是摩诃萨答曰:

一四三

    密迦吉那!吾断然    无论何时敬沙门

    婆罗门我亦尊敬    但非与此为接近

彼如斯云,彼由何目的从初即说示出家云:

一四四

    以大威光吾前进    威严光辉吾前进

    数多之歌吾听闻    美丽乐音交响时

    诸乐齐弹于王苑    铙钲鼓锣齐鸣时

一四五

    密迦吉那!此吾见    有果秀实庵婆树

    贪果人等之所为    打坏彼树为吾见

一四六

    而吾收纳王威严    密迦吉那!吾降立

    吾近庵婆之根元    有果无果为两株

一四七

    有果庵婆被摧打    吾见摧打被破坏

    此方庵婆青且辉    吾见心中甚清爽

一四八

    如是吾等实如此    君王具有数多敌

    敌对吾等日可杀    如被摧毁之庵罗

一四九

    豹因皮故失生命    象因牙故而被杀

    有财者因财故亡    家无伴侣谁将杀

    有果庵罗与无果    此两树为吾之师

密迦吉那闻此,与王忠告:“勿懈勿怠”后,归往自己之住居。彼去之时,尸婆罗后妃投身王之足下云:

一五〇

    诸人皆战栗20    因王欲出家

    骑象骑马兵    车兵徒步兵

一五一

    众人王镇抚    确立此覆护

    王子即位终    然后再出家

于是菩萨答曰:

一五二

    国人朋友与大臣    一切亲族吾舍去

    毗提诃王诸子多    长寿国之增养者

    将使彼等统治国    弥絺罗国尔女王!

后妃云:“王出家后予将如何而为?”王回答曰:“依予之教而工作,依予所云而实行即可。”即说偈曰:

一五三(1)

    速依吾言辞    应学者有喜

    尔王子即位    数多为不善

    身口意三业    其恶陷恶趣

一五三(2)

    对他多行施    对他作整备

    处世以施食    贤者法如是

摩诃萨如是忠告后妃。彼等相互行会话之内,太阳已西沉,后妃于适当场所张幕野营,摩诃萨亦近坐于某一树之根元,于彼处一夜至天明,次日修饰身后,沿道路进行。后妃亦云:“军队后续。”于王之后行进,彼等于行乞行中到达多纳市。

恰于此时,一人男子由肉屋买一大片肉来,彼于炭火之上烧烤炙熟之后,思欲使冷,置于板端。然彼因某外事未曾注意之间,一只犬来夺肉而逃,彼随后追逐,往南门之外而行,因疲劳而回返。王与后妃各别来至犬前,犬甚恐惧,舍肉而逃。摩诃萨见此思惟:“此犬吐弃肉不顾而逃去,此外亦未见到任何持主,如此无有非难者施食之物,绝无仅有。此予可食之。”彼取出土制之钵,取肉片善加擦拭,放入钵中,而往有水心情快乐场所开始食21之。后妃自思:“若为值尊治国之人,则不应食此秽贱埃涂犬弃之物,如此等人已对我等为无价值。”于是问曰:“大王!贵君食用如此可憎之贱物耶?”彼如是云:“后妃!汝为暗愚,不明此施食之性质。”彼于肉落之处,善为检查,完全如食甘露之状而食,食毕拭口洗浴手足。

彼时后妃对彼非难而云:

一五四

    第四食时尚不食    饥饥之故绝食死

    然实沾尘秽之食    善良之人亦不用

    然尔食用犬之弃    此事非良不相应

摩诃萨答曰:

一五五

    家住之人与犬兽    遗弃之物非非食

    如何能食将如法    其食一切无非难

如是彼此对话来至市之入口。彼处儿童等游戏,彼时有一小女用小筛笼筛砂,其一方之手戴一腕环,另一方手戴二腕环,有二环者,互相碰撞,有一环之方,则无音声。王知此事而思惟:“尸婆罗虽由自己之后而来,然而女人者乃为秽物,诸人对自己难免非难,谓彼人虽然出家而不能舍妻。若此小女为贤者,予将对彼言说使尸婆罗后妃回返之方法。由小女闻话,使尸婆罗返回。”而向小女云:

一五六

    母之膝下被钟爱    小女!汝常着环饰

    汝之片腕何作音    他之片腕不作音

小女答曰:

一五七

    沙门!此吾手腕    二只腕环互钳制

    互相合击而生音    第二之物将使然

一五八

    沙门!此吾手腕    一只腕环被钳挂

    无第二者不立音    恰如圣者独处然

一五九

    有第二者亦有诤22    一人如何将有诤

    天界所望于彼者    唯有一人成快乐

王闻小女之言,深持信赖。而向后妃言:

一六〇

    尸婆罗!尔闻之耶?    此一小女此之偈

    婢女尚能难倒吾    第二之物使然也

一六一

    羁旅之人皆能通    两者之道有幸者

    其中一者尔可取    吾取他道将进行

    吾之背面勿言吾23    吾亦不呼汝为妻

后妃闻彼之言,“大王!贵君请取最佳之右道,予则选取左道。”如此云毕,稍向前行,悲痛不能忍耐,再又归来。而彼女与王一同进入市内。

为说明此事,佛唱半偈:

一六二

    实则继续语此事    彼等到达多纳市

而于入市之后,摩诃萨继续行乞来至作箭家之入口处,尸婆罗亦立于其傍。彼时作箭者于土锅炭火之中热箭,而以粥湿之,彼闭一只眼目,只有一只眼目见物,为笔直之一直线观察。摩诃萨见此自思:“若此男为一贤人,则必能对自己说其理由。”于是近前而行。

为说明此事,佛言:

一六三

    食事之时现已成    彼立作箭之门口

    作箭之人一眼闭    只以一眼调曲否

摩诃萨向彼云:

一六四

    一眼闭而以一眼    汝调曲否一直线

    如斯正邪尔见耶    箭作者!请闻吾言

于是作箭者向彼言曰:

一六五

    吾以两眼观物时    所见之物如扩展

    曲否之处不能知    不适告箭之直性

一六六

    一眼闭而以一眼    彼时吾能调曲否

    弯曲之处能得知    适合造箭之直性

一六七

    有第二者亦有诤    一人如何将有诤

    天界所望于彼者    唯有一人成快乐

如斯彼与忠告而沉默不语。摩诃萨亦行乞集来种种食物之混合物出来后,由市中出坐于有水心情快乐场所,而为应为之事终了24,取钵收入囊中,告尸婆罗云:

一六八

    尸婆罗!尔闻之耶    作箭所宣此之偈

    奴仆尚能难倒吾    第二之物使然也

一六九

    羁旅之人皆能通    两者之道有幸者

    其中一者尔可取    吾取他道将进行

    吾之背面勿言吾    吾亦不呼汝为妻

后妃:“贵君不呼予为妻25。”彼女虽云,仍随摩诃萨之后而行。王不能回返于彼,诸人亦随后追来,但距甚深森林不远。摩诃萨见绀青色之林缘,思欲进行回返彼女,而在道傍见有猛佳之芦苇,彼拔此芦苇云:“尸婆罗请观!此已不能如原状矣,与此同样,予与汝亦不能如元来之同栖矣。”彼唱次之半偈:

一七〇

    拔茎取芦如猛佳    尸婆罗!汝一人住

彼女闻此:“自今以后,予已不能与人王摩诃伽那迦同住。”悲痛不堪,两手捶打胸膛,失去意识,仆倒于大道之上。摩诃萨知彼女失去意识之事,彼消失足迹,入于森林之中。大臣等赶来,以水泼洒彼女之身体,摩擦手足,恢复意识。后妃询问:“王往何处耶?”“不得而知。”“远行搜索!”虽然各处巡回奔走,终未发现。彼女激情悲叹至日暮,而于王所立居之场所,建造纪念塔26,用香及华鬘供养后返回弥絺罗都市。

摩诃萨进入雪山山地,七日之中修得五神通及八等至,再已不来至人里。又后妃于与造箭者谈话之处,与小女谈话之处,食肉之处,与密迦吉那谈话之处,与那罗陀谈话之处——在此等一切场所营造纪念塔,供养香及华鬘。而彼女为军队围绕归弥絺罗后,于庵婆园为王子灌顶,使即王位,由军队围绕,遣送新王入市后,彼女自己出家,成为仙人,住于王苑之中,为遍处定之修业,修得禅定,成为再生梵天界之人。

结分

佛说此法语后言曰:“汝等比丘!此非由今日始,我昔日尝有敢行大出离之事。”然为本生今昔之结语:“尔时之海神优钵罗色是[莲华色],那罗陀是舍利弗,密迦吉那是目犍连,小女是差摩比丘尼,箭作者是阿难,尸婆是罗罗睺罗之母,第迦乌王子是罗睺罗,父母是今大王一家,而摩诃伽那迦大王,实即是我也。”

注 1 Mahajanaka-jataka参照贤愚经八(大正卷四、四○五b)六度集经一(大正卷三、四a),S,B.E.L,P.300 等。有此浮雕图Barahat(Bharhut),记铭中在各人物之上有usukar–a,janako raja,sivali dev1。(Cunningham,PL.XI.IV,2.)。

2 kala campa Anga 与(鸯伽)国之首都Campa 同。

3 Suvannabhumi (Suvarnabhumi)普通以此为今之Burma 然可怀疑。(参照GeigerMahavamsa,英译 P.86)。

4 Usabna(rsabha)长度之单位,与20yatthi(yasti)相当。

5 读为 Lonodaka。

6 读为dibba–sampattim(异本)见text,P83。

7 读为Nipajjapetva。

8 Phussa–ratha(Puspa.ratha)独自无驭者而行之不思议之马车。如意行车。

9 hatthatthara象之被等,马之被(assatthara)车之被(rathatthara)等省略之故(参照,D.I,P.7;A.I,P.181)。在祭日仪式等宫廷之象、马、车以被装饰。

10 Yugandhara译为持双。为围绕须弥山七金山之第一,此山与第二之lsadhara (伊沙陀罗)山之间有内海即Yugandhara-sgara(由犍陀罗海)。

11 以上六偈出自J.IV,P.369。

12 同一之句出自J.IV,P.359

13 CF.J.V,P.258。

14 15 CF.J.V,P.259。

16 CF.J.V,P.172。

17 读为bhamara–vanna(异本)。

18 同一之句出自Dhp.V.200;mahabharata,XII,9917,529,6641。

19 同一之句出自S.I,P.7

20 此后之一句出自J.VI,P,15。

21 读为Paribhunjitum arabbhi(异本)。

22 Dutiya 第二之物。为伴倡,友之意。出家者之原妻谓之Purana–dutiya(故二)。

23 读为ma vaca (异本)。

24 为食事试口洗手及钵等事终了之意。

25 读为ma vaca(异本)。

26 Cetiya(caitya)音译为支提、制底等。总云广大礼拜之对象,一切塔(stupa,thupa)、圣树、圣处、圣物等皆是支提。然在狭义则系指特定建造之物,即亦可得谓支提堂。但在此与thupo(stupa)混同场合,可看作为 Cetiya。Cetiya 由古代以来即存在于印度民俗信仰之中,所谓神词被信为夜叉之住处。于佛教内与佛相结合之处,一切物皆作为cetiya 以供养。就此后者而言,见J.IV.P 228。