跳到主要内容

165

如此王女以六偈为父王说法后,于是彼女自身昔尝蒙受苦楚而示云其状。

一〇八

    “吾忆昔日吾轮回    吾尝七次转生世

    又由此处死去后    将赴未来之七生

一〇九

    国之统主!吾七生    距今七生之昔年

    摩揭陀之罗阅祗    于彼都市铁工职

一一〇

    因吾接近诸恶友    数多恶业吾曾为

    吾使他人之妻苦    行为如成不死身

一一一

    其业收置且不论    身被灰烬如炭火

    然因其他业之故    跋嗟国土吾转生

一一二

    憍赏弥国之富荣    有数多财富商家

    大王!吾为彼家子    常受尊崇之供养

一一三

    彼处吾从吾友志    彼之吾友喜善业

    向诸贤人通诸识    如是使吾立善业

一一四

    月之十四十五日    数多之夜住布萨

    积累取置其善业    恰如水中之伏藏

一一五

    然吾摩揭陀所为    彼之恶业果遂现

    凶恶之毒吾食受    如彼向吾直迫来

一一六

    父王!彼处吾死没    长住地狱噜罗婆24

    因业之故吾受苦    而今忆之亦不乐

一一七

    数多岁月于彼处    数多之苦继受过

    父王!喷那卡他街25    吾为无根26牡羊生”

为说明彼事而唱偈:

一一八

    “吾运转为贵显子    吾之背后或有车

    此世吾尝通他妻    业之所生受酬报”

——更又由此死没再生于森林中之猿胎,出生之日,使会见兽群之王,彼兽群之王云伴来自己之处,彼紧强抱,彼不闻予大声哭泣呼唤,以齿拔去予之睾丸——。彼女为说明此事云:

一一九

    “父王!彼处予死没    深林之中吾为猿

    然为惨忍之兽王    用齿拔去吾睾丸

    此因吾尝通他妻    业之所生受酬报”

更又说示他生云:

一二〇

    “父王!彼处予死没    生为达桑那国牛

    去根然速为工作    长久劳力运车行

    此吾尝通他之妻    业之所生受酬报

一二一

    父王!彼处吾死没    吾生跋耆之大家

    吾生非男亦非女    不许吾生为男人

    此因吾尝通他妻    业之所生受酬报

一二二

    父王!彼处吾死没    吾于难陀之园生     三十三天之世界    美丽爱姿为天女

一二三

    数多之色为布妆    装饰摩尼之耳环

    舞踊歌唱更为秀    吾为帝释之侍女

一二四

    父王!吾在彼处时    吾忆此等之诸生

    由今死去将何赴    彼为七生之未来

一二五

    憍赏弥国吾为善    善业之果已到达

    父王!吾由此没后    吾将生为神与人

一二六

    父王!今后彼七生    将常尊敬被供养

    然今由此至六生    为女之事将不免

一二七

    而至今后第七生    我为神子威力优

    父王!吾于天上界    将为最上男天人

一二八

    今日己至难陀园    桑达那树27结华鬘

    名唤佳瓦神之子    天人使吾受华鬘

一二九

    此世居留十六年    彼之天界如瞬时

    而在天上一昼夜    可当人之一百秋

一三〇

    无数重重无数生    善恶之业乃如此

    诸人从人所行者    实则诸业不消失”

其次彼如宣示最优之法:

一三一

    依次依次重几生    皆望生为男子身

    如同洗足避泥污    务应远避他人妻

一三二

    依次依次重几生    皆望生为男子身

    如天女等崇帝释    吾等应当尊敬友

一三三

    天之寿命天之乐    希望荣誉幸福者

    邪恶事等应避弃    应行由三所成法

一三四

    [三法]身口意三业    若为慎重勿懈怠

    如吾自利之所思    女人可生为男子

一三五

    于此世间不问谁    持财满足具荣誉

    尝为善业彼无疑    凡物皆据己之业

一三六

    父王!自应速熟虑    彼女等有何因由

    尔侍女等拟天女    彼等不过美妆饰

    黄金罗网被彼等    [民之主!慎勿受欺]

如此彼女教其父王,佛为说明此事而言曰:

一三七

    王女卢佳如此言    父王安佳提所喜

    女说迷者向道教    有德之女为说法

如此由晨朝开始晚间一夜向父王说法后云:“父王!请勿听信持有错误思想之裸形者言辞,此世界有,他世界有,善恶之业有果报,请听语予之状善友之言,请决勿向不正之作法前进。”虽然如此,而彼女并未能使父王之错误思想脱除。实际彼闻王女美丽之音声,不过只此欢喜而已。何以故?两亲者虽爱可爱子女之言,然不放弃其自己之思想。在市中则云王女卢佳向父王说法使其放弃错误思想而起骚动:“唯今彼贤德王女除去父王错误思想,使市中人等得到安稳不违。”大众皆大欢喜。彼女虽然未能使父王觉悟,然决不失去精神:“予将构想某等方法,给与父王安泰。”彼女在头上合掌向十方礼拜不断:“在此世界中支持世界之正当沙门婆罗门,世界之守护神、大梵天王俱应存在,切望诸方前来,请以贵君等自身之力使予之父亲放弃错误思想。此之父君虽然无德,然呈予之德,呈予之力,呈予之真实,切望前来使彼放弃错误之思想,使世界中之人人安泰。”彼女如是云言礼拜。尔时菩萨为那罗陀大梵天——所谓诸菩萨者,依自身之慈行、依慈爱、依大行,时时巡回眺望世间之正行者、不正行者。彼于彼日巡回眺望世界中,见彼王女为除去父王错误思想,祈请世界诸神支持,彼思:“除自己之外,无有得使放弃其错误思想者。今日予自己向彼王女表示亲切,必须前来为使王与其家臣安稳。然予将以何种姿态前往耶?”“人世之中,唯有出家者深受敬爱、尊敬、与欢迎,是故予以出家者之姿态前往。”彼如是决心,作出黄金色人间之姿态,结人间之螺发,螺发之间,刺入黄金之针,在身之表里着赤色树皮之衣,以黄金之星美饰,以白银完成羚羊之皮披挂于片面之肩上,持垂真珠之纽所作之黄金乞食之钵,肩担三处弯曲之黄金担棒,持用真珠纽之珊瑚水瓶;作如此所谓仙人之姿,恰如悬于大空之月光辉绵遍于空中而来,入于美饰之羌达宫殿之大广间中,立于王前方之空中。

佛为说明此事而言曰:

一三八

    那罗陀由梵天界    王女之处彼前来

    阎浮提下彼遍观    认知国王安佳提

一三九

    那罗陀于宫殿中    毗提诃王之前立

    见彼仙人之到来    卢佳对彼为敬礼

王亦见彼,惊愕梵天之光辉,彼不能于自己之席上直立不动,彼由席上下来,立于地面之上,彼询问彼由何处而来,姓名为何。

佛为说明此事而言曰:

一四〇

    此处彼之王惊怖    由彼玉座下来立

    如此探询那罗仙    彼发如次之言语

一四一

    神姿之汝何处来    恰似月之照夜辉

    汝之名姓问尔语    人世如何得知尔

于是彼思:“此王思无他之世界,是故向王语他世界之事使之闻得。”遂唱偈云:

一四二

    恰如月之照夜辉    吾今诚由天上来

    吾之名姓被汝问    人知那罗陀迦叶

如是王思:“以后再问他世界之事。彼如何得神通耶?向彼一问试观。”于是唱偈:

一四三

    步行大空立大空    此实极不可思议

    那罗陀!吾问此义    尔实如何得神通

那罗陀云:

一四四

    真谛正法摄根行    此等诸德吾昔为

    此等诸法实善作    依欲得行速如意

王虽然闻梵天如此之言,但仍强图把持谬思,因此彼不信有他之世界:“究竟善业之果报为实有耶?”彼唱偈云:

一四五

    尔之福业不思议    将有此者如汝言

    那罗陀!吾问尔义    问尔宜向吾说明

那罗陀云:

一四六

    汝询吾!汝王有益    地之卫者!尔怀疑

    吾为尔扫其疑惑    因明方法立正道

王云:

一四七

    那罗陀!吾问尔义    问尔不可云妄语

    实则有神有祖先    有他之世如人语

那罗陀答:

一四八

    实则有神有祖先    有他之世如人言

    人等迷惘贪诸爱    他世不见愚钝者

王闻此爆笑而续唱偈:

一四九

    若有他世汝将信    死者他世有栖家

    此世汝与五百金    吾于他世授千金

于是摩诃萨于众人当中继续对王非难云:

一五〇

    若知有德不惜物    吾与汝身五百金

    然汝之身在地狱    任谁他世促千金

一五一

    此世为所不应为    怠惰惨忍作恶者

    贤者对其不信债    因由斯人无返债

一五二

    贤人善知巧作人    精力有德不惜物

    自以财力奖贷人    业未终时转生利

如此由摩诃萨所非难之王无能返言相对,大众非常欢喜:“此神仙持有非常之威力,今日将使国王放弃错误之思想。”市中欣起一阵之骚动。依摩诃萨之威力,尔时经七由旬弥絺罗之市街,无一人不闻彼之法语,如是摩诃萨思考:“此王把持特强之谬见,且以地狱之恐怖吓王,使其放弃谬见后,再以诸神世界之事安慰于彼。”彼云:“大王!若贵君不放弃谬见,将堕往无限苦之地狱。”开始地狱之语:

一五三

    由此尔见死往处    大鸦之群住地狱

    撕裂尔身群啮食    鸦与兀鹰小鹰群

    汝自身裂血喷流    任谁他世促千金

摩诃萨对彼述大鸦地狱使之闻后:“若不向彼处再生,则将再生于世界之边涯地狱28”于是宣唱彼地狱之偈:

一五四

    晦冥暗闇无日月    地狱喧骚常恐怖

    夜或与昼无识别    此处索财谁将步

彼向王详述世界边涯地狱使闻:“大王!如不放弃谬见,不单只止于此而已,更将受其他另外之苦。”于是唱次之偈:

一五五

    萨巴拉萨玛恶犬29    怪幸力强身巨大

    此世被逐堕他世    铁齿啮碎人身体

彼就其他之地狱亦用此同样之方法说示,故此用以前所说之方法,就此等一切之场所,详细一同说示彼地狱狱卒之行为,而对各各之偈与[散文之说明]未说者,一一向被说述:

一五六

    住于地狱之中者    凶惨野兽所食啮

    身体裂断血喷流    任谁他世促千金

一五七

    狱卒卡鲁巴卡拉    打击贯穿可怖畏

    昔日尝作恶业人    身受利剑头箭穿

一五八

    凡堕地狱被杀者    破胎胴腹被裂割

    身体截断血喷流    任谁他世促千金

一五九

    刀剑箭矢枪与战    数多凶器降如雨

    如彼燃辉炭火落    为凶恶业降烧石

一六〇

    地狱难耐有热风    彼处不得些少乐

    病患彷徨不寄边    任谁他世促千金

一六一

    此世系车任奔驰    盛燃奔驰地上走

    被促突棒甚巨痛    任谁他世促千金

一六二

    盛燃彼更怖战栗    锋铓积累攀登山

    身形裂断血喷流    任谁他世促千金

一六三

    盛燃彼更可战栗    积累如山登炭火

    哀泣叫唤身烧焦    任谁他世促千金

一六四

    其高如同雷云顶    树上积累有刺棘

    锐利成作铁刺棘    吸饮人之血盐尽

一六五

    通他人妻贪淫者    诸男女等攀此树

    狱卒等听焰摩命    持剑追逐此人等

一六六

    睒婆梨树彼地狱30    血染肌肤续攀登

    身伤皮裂非不苦    病患疼痛更惨烈

一六七

    绝气不久吐热息    彼昔造业罪所负

    身伤皮裂至树顶    任谁向彼求财货

一六八

    其高如同雷云顶    积累登上剑叶树31

    锐利成作铁剑叶    吸饮人之血盐尽

一六九

    将至此之剑叶树    身体切裂以锐剑

    裂断之身血喷流    任谁他世促千金

一七〇

    由此剑叶地狱苦    忽然奔驰走出来

    落入威达拉尼河    任谁向彼求财货

一七一

    威达拉尼河难渡    粗恶之水更热满

    上为铁作莲叶覆    锐利莲叶被覆流

一七二

    彼处其身被断裂    身被运行染血盐

    威达拉尼无支持    任谁向彼求财货

王闻摩诃萨语此地狱之言,心巡回搅乱,彼向摩诃萨请求归依而云:

一七三

    如伐倒树吾打颤    意迷行方吾不知

    仙人!恐怖故吾悔    闻汝之偈大恐怖

一七四

    彼立水中如避燃    如于河海得岛生

    又似暗黑得灯明    仙人!吾将归依汝

一七五

    请为吾说俗圣事    诚于昔日吾行恶

    使吾将不堕地狱    为吾教示清净道

于是摩诃萨教示应行清净之道,并以入于正道昔日国王等之事为例而教示云:

一七六

    如人言说有诸王    清净王者入正道

    提头赖吒居首位    次王毗奢蜜哆罗

    还有頞瑟搩迦王    耶婆提伽居第四……

    还有乌新纳罗王32    最后还有尸毗王

    此等诸王[行正法]    随顺沙门婆罗门

一七七

    此等王又他之王    帝释世界彼等行

    如此王能弃非法    大地之主!正法行

一七八

    汝使宣布命持食    于汝宫中都城中

    任谁饥饿与干渴    任谁华鬘欲涂膏

    以种种色染衣服    任谁裸形人将着

一七九

    任谁道行持伞盖    柔美屣履任谁持

    都城之中勤宣布    朝夕如是行正法

一八〇

    年老之人或牛马    如尝使为勿酷使

    而应对之表尊敬    有力之日须善为

如此摩诃萨向王说布施之语、持戒之语后,见此王若以车来比较阐述对彼说法,彼王将喜,故与一切爱欲以车之比喻说法教示云:

一八一

    尔以身体看做车    意识应视为驭者

    友爱作为车有轴    车有覆盖作施心

一八二

    足之制御有车轮    手之制御有车饰

    胎腹制御有车毂    言语制御轹辘声

一八三

    真理之言完各部    善制御者不两舌

    友爱之言各部强    中庸之言善结合33

一八四

    善能造作信无贪    谦让合掌有车辕

    以不顽迷作棚竿    持戒即为系纲绳

一八五

    无瞋不摇步行路    大白伞盖十善法

    数多真成制动器    安定之心成座席

一八六

    车最胜部知适时    以自觉作三支捧

    由谦让行成系纲    无骄慢成轻便轭

一八七

    意无执着为敷物    仕老年者拂尘垢

    善思贤者为突棒    勇气努力为手纲

一八八

    调训得宜诸马同    心能历练将行道

    欲望贪心为恶道    而能自制立成道

一八九

    色声香味置诸后    曳车逐马向前行

    王者自须为驭者    智慧叩马可驭御

一九〇

    意力中正须坚确    如此马车将进行

    王者一切皆适望    断然不堕地狱行

“大王!贵君对予为如是云:‘此吾将不堕入地狱,那罗陀!为吾教示清净之道。’予已为汝说示种种方法。”如此摩诃萨向王说示正法,使王放弃谬思,紧守诸戒,并与忠告:“今后弃恶友近善友为宜,常努力不懈。”而并赞叹王女之德,与王之家臣及宫中之诸女等忠告后,在彼等之观仰中以非常之威力往归梵天界而去。

结分

佛说此法语后言曰:“汝等比丘!彼不只今生,彼于前生,郁鞞罗迦叶依我断除邪见而被调伏。”佛作本生今昔之结语,唱次之结尾之偈:

一九一

    阿拉陀提婆达多    苏那玛为跋陀罗

    毗阇耶为舍利弗    毕伽克为目犍连

一九二

    栗姑毗族子谤佛    须那呵多是其名

    彼为裸形之外道    自号称为古纳仙

    卢佳王女今阿难    安静国土彼女贤

一九三

    国王郁鞞罗迦叶    彼时彼持邪恶见

    我为大梵天菩萨    如是忆持本生缘

注 1 Uruvela-Kassapa为事火外道之婆罗门率五百之众,与其弟之Nadi-kassapa(那提迦叶)及Gaya-Kassapa(伽耶迦叶)共住于之Neranjara(尼连禅河)之畔。佛成道后不久来至此处,以诸多之奇迹教化三迦叶。郁鞞罗迦叶为住于Uruvela村迦叶之意。

2 此处之magadha 王乃为Bimbisara(频婆娑罗)王之事。佛尝出家不久来王舍城,向王约定于成道后先来教化之言。

3 三迦叶所率之徒众由其长兄顺次为五百、三百、二百,即合计千人。此千人依佛接受教化。

4 nahuta数之单位,千万之四乘方,或为千亿。

5 此二偈出于J.I.P.833及vin.i.p.36。尚有汉译类似之偈,见四分律三三(大正藏卷二二、七九七c)五分律一六(大正藏卷二二、一○九c)

6 tala高度之单位。

7 Komudi Kattika(Karttika.迦刺底迦)月(今之十~十一月)之满月之日。通常称为四月 Komudi(K.catumasini)即雨期四个月之最后之日。

8 此处读为 Alataka。

9 读为 iddha(Stede)。

10 此为贵君之讯问一切之事行之甚佳,最后所言疾病及眼目之事亦甚相宜之意。

11 gotavisa 注释中谓为船之后缚(缚束之意)(Pacchimabandha)。

12 注释中说。彼在迦叶佛之支提以anoja之花环供养后,当其死时,依然由他业继续轮回,再生来至一恶业结果杀牛之家,行数多之恶业。次又于其死时成为埋灰之火状,某时则又成为其福业之果报出现。彼为此而来再生于此处得此繁荣。云云……。

13 注释中云──彼于迦叶佛之时,在森林中巡回搜索失去之牛时,由一迷失道路之比丘问路,彼默然不答,又再询问而彼怒言∶“沙门及奴仆乃多嘴多舌者,汝过于多言,可作为人之奴仆!”彼之业于彼时尚未来熟,如埋灰之火。彼于死时,他之业生起,依其业之轮回,因某善业之果报,而为前述 Saketa 市之富商,而彼积布施等之福德。然彼之业如在地中伏藏之状,得机会来熟。彼骂比丘所作之恶业,来熟此业于彼之上。彼不知此有他善业之结果,来再生于汲水女之胎,彼思而作斯言。

14 注释中言──。实际彼女每十四日由五百之侍女围绕,伴随乳母等由非常美丽光辉之自己之七阶所造之 Rativaddhana 宫殿而下,出发前往应见父王之 Candaka 宫殿。如是父王见彼女甚为欢悦,大为欢喜款待,归时言请布施,送与千金。彼女回归自己住居,翌日,住于布萨向悲惨之人、漂泊之人、贫穷之人、乞食之人行非常之布施。王与彼女一国,以彼处所纳之租税,一切足用。然彼时,王由邪命外道之Guna(古纳)言得来邪曲之思,使市内起大骚动。Ruja(卢佳)之乳母等闻此,来告王女。“宫主!汝父王闻邪命外道之言辞,持邪曲之思。而在四门之处毁布施堂,命令夺来他人所有妇人及闺女。不稍治国,耽着爱欲。”彼女闻言心甚不喜,彼女自思:“予之父王无丝毫清净之法,接近无耻裸形之邪命外道,予将行质问。今应正说沙门婆罗门之业之人,接近往受王之质问。然在予观之,能与予之父王邪曲之思相远,使立于正思之上者竟无一人。何以故?予于过去七生与未来七生,忆及此十四生之故。因此,予将言说告示予尝为恶业使闻有恶业之果报,使予之父王觉悟。然若今日前往,则父王必言:‘吾女!汝以前每半月前来,而今日何故如此早时出发而来耶?’而若予言:‘予因闻贵君成为持邪曲思之状而来探望。’父王闻予之言将不被重视。是故今日不往,由今十四日之黑分第十四日,以任何不知之状,如平日之样前往,言为将行布施要求千金。尔时父王向予言及使持恶见之事,于是予以自己之力,使其弃舍邪曲之思。”因此,彼女于第十四日之日出发欲往父王之处而为斯言。

15 ratta ambara.═ rattomdararattak’ambalaratta-kambala(染色之钦婆罗衣)。

16 见前之二八偈。或读为 Vinaye rata 此可作为卢佳之事。

17 Kudda-mukhi 注释为用芥子粉(Sasapa-kudda═。Kutta kot)化妆颜面之故,而如是言,更就妇人为颜色美丽而为除去颜面之血点及破坏之疙瘩,最初以芥子之炼膏涂颜,其次为使颜面血色平等,然后再以化妆粘土(mattika)之炼物涂抹,为使颜面美丽,涂以胡麻之炼物使颜面如生毛之状。

18 candasamamhi注释解为与旃檀相等。“无比旃檀以上难得之物。因喜如此之物,向自己申述为宜。因其适余合于自己”。

19 以下之六偈出自J.IV.PP.435-6。

20 注中言──从恶事者,恶友从巳而来之他者,又接触恶事者向他者接触时,未染恶者与己同一意向而染着。

21 Kusa吉祥草。

22 Palasa译为赤花树,其树之液供应为赤色染料。应为一种恶臭之植物。

23 tagara音略为伽罗,香木之名。及由此得香之名,沉香。古来以为贵重之香。

24 Roruva-niraya 译为叫唤地狱。八大地狱之第四。见J.V.P.266 Jalaroruva。

25 Bhennakata注释为Pennakata 意义不明。

26 nilicchita 被去势之意。

27 Santana为天树。

28 Lokantantara-niraya 世界间之地狱。以铁围山为限之一世界,为圆形之故,此一圆形世界之集合之宇宙为一世界与他世界之间生出间隙。此为世界间之地狱。

29 Sabala,Sama在以前之P.106 依注释虽为黑色与杂色之两头犬,但此处则应看作为犬之名称。

30 举为地狱之一Simbalivana-niraya(晱婆梨林地狱)。

31 asipatta 树叶如剑之物。十六小地狱之一为剑叶地狱 Asipattavana-niraya。

32 Usinuara J.IV.P.181;vl.99中出为Uslnara。

33 底本虽为 Silasito 依异本读为 Silesito。