跳到主要内容

169

龙王见摩诃萨唱偈云:

二四二

    未得见者今见吾    此人死怖所威胁

    彼受惊怖不云物    此人非如智慧人

摩诃萨对龙王如此期待,彼云:“贵君非为由予应可敬礼者。”彼不与龙王直接交谈,而由自己之智慧、自己之方便善巧而言:“予为因被杀之事,向贵君不致敬礼。”唱次之二偈:

二四三

    龙王!吾并不惊怖    吾对死怖不受胁

    吾被杀者无言语    杀者亦将无所言

二四四

    今有其人思杀者    如何彼能再云物

    如何能使得云物    若然有业不可得

龙王闻此,称赞摩诃萨唱次之二偈:

二四五

    汝言如汝所云然    贤者!汝所言真理

    被杀之人无言语    杀者彼亦无所言

二四六

    今有其人思杀者    如何彼能再有言

    如何使彼得有言    若然有业不可得

于是摩诃萨与龙王互示亲爱之情云:

二四七

    繁荣庄丽有体力    大力生处不永续

    龙王!吾问汝此义    汝如何得此龙宫

二四八

    43季节变化无因得    神与之物或己造

    龙王!为吾说其义    汝如何得此龙宫

龙王答云:

二四九

    非44无因得非变化    非神与者非自造

    由己所为不恶业    因有福业得龙宫

摩诃萨:

二五〇

    如45何圣行与梵行    如何善行此果报

    繁荣庄严有体力    大力生处此龙宫

龙王:

二五一

    吾46与吾妻于人世47    两者有信布施主

    彼时吾家如泉水    满足沙门婆罗门

二五二

    华鬘薰香与涂膏    燃灯之具寝台家

    着衣寝具饮食物    岁布施处吾深敬

二五三

    如此圣行与梵行    彼之善行此果报

    繁荣庄丽有体力    大力生处此龙宫

摩诃萨:

二五四

    若因如此得龙宫    尔知福业果再生

    如此行法无懈怠    如此再得住龙宫

龙王:

二五五

    吾等布施饮食物    此无沙门婆罗门

    问尔语吾此之义    如何再得住龙宫

摩诃萨:

二五六

    数多龙蛇生此处    汝之子女从者等

    以汝言行为准则    常应勿得有过事

二五七

    如此诸龙对罪过    护持自己之言行

    滞龙宫后生命限    汝将由此赴天宫

龙王闻摩诃萨之法语自思:“对此贤者不能如其他之处颟顸对待,使吾妻毗摩罗与之会面,使其倾听善语。镇定彼女之欲望,送还贤者,必使达难佳雅王欢喜。”彼唱偈言:

二五八

    诚将悲叹优美王    彼之重臣汝不在

    将陷苦痛欲会汝    病居之人出安乐

摩诃萨闻此,颂赞龙王,唱次之偈:

二五九

    龙王!尔诚语善法    无上利言善行法

    于此不幸之事内    如吾之性能认知

龙王闻此,更增大喜心,唱偈云:

二六〇

    此者48无资得尔耶    此者博戏得胜耶

    如法得汝此者云    如何汝落此者手

摩诃萨云:

二六一

    “彼处吾主吾之王    此者博戏将彼破

    王败授吾与此者    如法得吾非暴力”

二六二

    大龙欢喜更欣悦    彼闻贤者善语后

    执彼完全智慧手    尔时入于妻之前

二六三

    “毗摩罗!汝欲人来    汝之苍颜不乐食

    此之赞仰无他者    唯彼可攘汝闇黑

二六四

    彼之心脏汝所望    彼来为汝赍光明

    彼之言语可倾听    今后恐再相见难”

二六五

    彼女见此宏智者    十指合掌为敬礼

    其心兴奋甚喜悦    彼向贤者如斯云

二六六

    “未得见者今见吾    此人死怖所威胁

    彼受惊怖不云物    此人非如智慧人”

二六七

    “龙女!吾并不惊怖    吾对死怖不受胁

    吾被杀者无言语    杀者亦将无所言

二六八

    今有其人思杀者    如何彼能再云物

    如何能使得云物    若然有业不可得”

二六九

    “汝言如汝所云然    贤者汝所言真理

    被杀之人无言语    杀者彼亦无所言

二七〇

    今有其人思杀者    如何彼能再有言

    如何使彼得有言    若然有业不可得”

二七一

    “繁荣庄丽有体力    大力生处不永续

    龙女!吾问汝此义    汝如何得此龙宫

二七二

    季节变化无因得    神与之物或己造

    龙女!为吾说其义    汝如何得此龙宫”

二七三

    “非无因得非变化    非神与者非自造

    由己所为不恶业    因有福业得龙宫”

二七四

    “如何圣行与梵行    如何善行此果报

    繁荣庄丽有体力    大力生处此龙宫”

二七五

    “实则此吾与吾夫    两者有信布施主

    彼时吾家如泉水    满足沙门婆罗门

二七六

    华鬘薰香与涂膏    燃灯之具寝台家

    着衣寝具饮食物    几布施处吾深敬

二七七

    如此圣行与梵行    彼之善行此果报

    繁荣庄丽有体力    大力生处此龙宫”

二七八

    “若因49如此得龙宫    尔知福业果再生

    如此行法无懈怠    如此再得住龙宫”

二七九

    “吾等布施饮食物    无有沙门婆罗门50

    问尔语吾此之义    如何再得住龙宫”

二八〇

    “数多龙蛇生此处    汝之子女从者等

    以汝言行为准则    常应勿得有过事

二八一

    如是诸龙对过事    护持自己之言行

    滞龙宫后生命限    汝将由此赴天宫”

二八二

    “诚将悲叹优美王    彼之重臣汝不在

    将陷苦痛欲会汝    病居之人出安乐”

二八三

    “龙女!尔诚语善法    无上利言善行法

    于此不幸之事内    如吾之性能认知”

二八四

    “此者无资得尔耶    此者博戏得胜耶

    如法得汝此者云    如何汝落此者手”

二八五

    “彼处吾主吾之王    此者博戏将彼破

    王败授吾与此者    如法得吾非暴力”

二八六

    龙王波留尼    斯问向贤者

    龙女亦同问    同询向贤者

二八七

    被问之贤者    使龙王满足

    斯问彼贤者    龙女亦满足

如此彼等皆欢喜满足。

二八八

    贤者见龙与龙女    彼等二人皆欢喜

    毫无惊怖与战栗    如此彼向龙王语

二八九

    “龙王!勿怖吾于此    吾此身体尔所望

    心脏之肉办51所用    依汝之意吾将为”

龙王答曰:

二九〇

    诸贤智慧为心脏    吾等甚喜汝智慧

    今52不那奇得吾女    今日送汝归俱卢

如斯云已,波留尼龙王将伊兰达提与不那奇,不那奇得彼女大喜,与摩诃萨交谈。

佛为说明此事而言曰:

二九一

    获得龙王女    不那奇欢喜

    喜悦心跳跃    彼向贤者云

二九二

    “吾与妻结合    汝使吾遂意

    贤者比豆梨    为汝办所用

    与汝摩尼宝    送汝归俱卢”

于是摩诃萨称赞彼而唱偈:

二九三

    “汝此友爱常不灭    与妻爱情同诸俱

    此汝喜悦心欢爽    与吾摩尼导归市”

二九四

    尊敬贤者不那奇    使彼贤者坐前席

    智慧辅相彼引具    伴往因达波陀市

二九五

    人心疾驰行    彼亦增速率

    不那奇伴行    因达波陀市

于是彼向摩诃萨云:

二九六

    见彼因达波陀市    庵婆之林乐整然

    此吾与妻持身所    着陆汝往己家行

然于是日夜明之时,王见一梦如次之状——在王宫之入口有一大树,有智慧之干,戒之大枝小枝,五味之实53,为覆匿着美丽装饰象与马之场所。大众尊敬此树,合掌参拜;然有一黑色之男,身着赤色之着物,持赤花之耳环54,手拿凶器前来,彼不顾大众之悲泣,伐树之根元拔起而持去,然彼再又持来,竖立于元来之场所而去。王了解其梦:“如彼大树除比豆梨贤者之外,并无任何之他人,而不顾大众悲泣,如彼伐根而去之男,不外乃为夺贤者而去之彼青年,而再以树来竖立于元来处所而去者,乃为彼青年人伴贤者来置于御堂之入口而去无讹。确切今日必能得见贤者。”王如斯55确信,非常欢喜,而于市中装饰法堂,整顿准备,而于美丽装饰宝玉之屋舍设置法座后,王由百人之小王、廷臣之群、市民及地方诸人围绕云:“今日汝等将会贤者,可勿悬念。”王慰大众,贮望贤者归来,坐于法堂之上。不那奇伴贤者于法堂之入口落地,使摩诃萨立于诸人之当中,而彼自己则伴随伊兰达提往自己所住之神都而去。

佛为说明此事而言曰:

二九七

    不那奇伴优辅相    降落法堂之正中

    彼跨最优之骏马    翔行青空高虚空

二九八

    最悦之王见彼归    起座两腕相拥抱

    法堂当中不踌躇    与彼相对坐玉座

而王与彼交谈宣示美好欢待之意而唱偈:

二九九

    尔为导师导吾等    俱卢民喜得见尔

    问尔此义尔语吾    如何尔免于青年

摩诃萨答:

三〇〇

    青年之彼者    彼非为人间

    夜叉不那奇    俱吠罗辅相

三〇一

    有龙支地波留尼    巨大清净具强力

    彼爱龙之所生女    伊兰达提是其名

三〇二

    夜叉迷恋美女故    受命努力将杀吾

    而实彼得持其妻    许吾赠吾得摩尼

“大王!彼龙王住于布萨四人之问,对予之答覆非常欢喜,供养摩尼珠与予。而彼往龙之世界,由彼之后妃毗摩罗询问摩尼珠之下落,彼女闻得予为说法语之能者,于是彼女欲闻法语不堪,对予之心脏生起欲望。龙王不能了解其理由,向其女伊兰达提发言:‘汝之母后欲得比豆梨心脏之肉,汝可前往搜索能持来心脏肉之夫。’彼女于搜索之中见毗沙门天之甥不那奇夜叉,知彼夜叉恋慕自己,伴往其父处,而彼向不那奇云:‘汝如能持来比豆梨心脏之肉,伊兰达提即为汝之妻。’于是彼夜叉以由毗富罗山转轮圣王之摩尼珠前来与贵君一赌胜负,彼获得予。彼三日间住于予家后,捉予于马之尻尾,欲在雪山之树与山间打杀于予,但未得如愿;又于第七风层猛风之中跳上六十由旬高之迦罗山顶使予站立,以狮子之姿等如此如彼欲行杀予而又未能如愿。予询问其欲杀害自己之理由,彼即完全告其事实,于是予说善人之从法使之听闻,彼闻而起信心。夜叉伴予欲归回此处,然予则与彼一同往龙之世界向龙王及毗摩罗妃说示法语,而龙众皆喜。予于彼处住宿六日之时,龙王将伊兰达提其女授与不那奇,彼得龙女大欢喜,供养摩尼珠与予后,从龙王之命令,伴予乘不可思议之信度马,自己坐于正中之席,伊兰达提使坐于后席,归还此处。而使予降落于众人之当中后,彼与伊兰达提一同往自己之都城而去。——大王!如是不那奇为恋慕美女而为杀予而努力,又以如是予之恩荫使之获得其妻;而闻予之法语欢喜之龙王,放免于予,而予获得转轮圣王之物,受此一切物之摩尼宝珠。大王!请王取此摩尼之宝珠。”彼云已而与珠于王。其后王于夜明之时自己见梦之事,欲向都人宣说:“噢!都中之大众等人!今日可闻吾见梦之事。”彼如是言:

三〇三

    宫门之前一树生    干为智慧戒造枝

    义法适立非常伸    三味实蔽象牛马

三〇四

    歌舞音曲充满院    有男伐树将运去

    彼再归来吾住家    汝等此树付尊敬

三〇五

    任谁吾故得幸福    一切物事今日现

    数多种种作赠品    汝等此树付尊敬

三〇六

    任何此国被缚物    一切由缚应解放

    恰如此物今放缚    彼等由缚得解放

三〇七

    今日人人应休业56    婆罗门等肉粥食

    不饮酒者得饮力57    得由容器饮满溢

三〇八

    人常呼唤为大道58    如此互不为敌对

    为国准备严守护    汝等此树付尊敬

最后王如斯云:

三〇九

    后宫之女公子等    吠舍之族婆罗门

    数多种种饮食物    贤者之前往携行

三一〇

    骑象之者仪卫兵    车兵乃至徒步兵

    数多种种饮食物    贤者之前往携行

三一一

    集来地方之诸人    都市之人亦来集……

三一二

    见贤者归来    大众甚欢喜

    贤者归着时    风靡衣之波59

经一月之祭终了,摩诃萨遂行佛陀应为之事,向大众说法、教王,在其有寿限经过之后,趣向天界。依彼之忠告,王劝教俱卢国之诸人,一切皆积行布施等等之种种福德,尽生命后,同满往天界而去。

结分

佛说此法语后言:“汝等比丘!彼非只今生,前生如来具善巧方便之智慧。”佛为作本生今昔之结语:“尔时贤者之父母是今大王之一家,最上之妻是罗睺罗之母,长子是罗睺罗,龙王波留尼是舍利弗,金翅鸟之王是目犍连,帝释是阿那律,达难佳雅王是阿难,比豆梨贤者即是我也。”

注 1 菩萨本行经下(大正藏卷三、一二二b)杂宝藏经八〔九八〕辅相闻法离欲缘(大正藏卷四、四八七c)Dathavamsa(Journal of P.T.S.1884)等参照,此图申在Barahat此门双柱描述三段铭文有Vitura-Punakiya Jatakam(Vidhusa与Purnaka 之本生)(Cunningham ,Bharhut.PI.XVIII,1.2.3)

2 Dhananjaya-Karabba(or-Koravya)Kuru 国王Dhananjaya 之意。

3 Venateyya 为由Vinata出者之义。Vinata在 Mahabharata 等中为 Kasyapa 之妻,Suparna,Arvna Garuda 等之母。

4 Garula 金翅鸟之事。

5 Gandhabba 译为香神。位于帝释之下奏伎乐者。干闼婆之王,即指诸神之王帝释(Sakka)。

6 Punnaka在菩萨本生经下与此本生史话略同之说为不那奇,又在 Ba rahat 之此故事之图中为 Vitura-Punakiya jatakam,即可视为与汉译不那奇相当。此外此夜叉之名在贤愚经三亦可见有与此相等之语,出有分那奇之名。

7 注释中谓为王城Visana之王。即是将Vessavana解释为Visana之王,其名解释谓为Kuvera。

8 Bhogavati 注中谓具欢喜之故如斯云。

9 Hirannavati 为黄金造之故如斯云。

10 Anga 注释谓当时 magadha 国属于 Anga 王。

11 masakkasara 帝释宫殿之名。注中谓因在须弥山之顶,故如斯云。

12 此节及次偈之第一节出于J.V.P.406。

13 Patatihi Pathaddhi?注释解为nibbiddha-vithi。

14 以下六八偈之第一节止出于 J.V.P.406。

15 心萝苑原文为 cittalata 应音写为质多罗陀苑。

15 malika,savata,dahvla均意义不明。

16 其歌在异本举出六偈。

17 此处为 Kaccana。

18 底本之 Vatti 依异本读为 Vutti。

19 底本之Samkhata依异本读为Samkhato。

20 lokayatika 所谓顺世外道。然在此处并非指一宗派之团体。在注释中谓为据无义,不与天道、不导天道之诡辩的对话者。

21 varavaram 意义不明。

22 Dhamonapala 指比豆梨贤者。

23 niddannam 或应读为niddan nam。

24 注释中言,“如鱼无舌而无语,对愚人之言为无舌。”

25 在异本加入其次一偈(又一本插入于一五一偈与一五二偈之间)。“彼对父母与支持,彼对族长之上敬,彼时具有惭愧心,如是得于住王宫。”

26 27 依注释补入者。

28 注释中谓──兄弟于此世为人之一肢(身体之一部分)然无法者,其肢不等(身体之一部分)恰如弃墓场之死鬼之状……。

29 注释言,望繁荣者如斯。

30 依注释如次。──彼踬仆于地上,而如于其场所站立之人之状,即为予倾踬于贵君等之上,而于贵君等之上站立。……此青年人问予:“王为贵君之何人?”予未善见贵君之事,予望真实,故答‘予为奴隶。’──予承认此为予之罪业。然予非王之奴隶,请王怒予此罪。此谨存留于心,予去之后,请勿处罚予妻子等。

31 殆为同一之偈,出于J.Vl.P.189。

32 依注释记为,夜叉思欲杀贤者取其心脏,胡乱驱使菩萨于树枝之间及岩山之中。

33 此处为Kalagiri。

34 在注释中插入次一段下文:等正觉者尚有盘涅盘之时,予等将飞投入火中而死。而无有一人再能言者。摩诃萨诚善住此市。

35 暹罗本 Pade gahetva(掴捉两足),应如斯读。

36 thatva Patitva 读为 thapetva Patetva。

37 Khajjuri 野生之枣棕榈。

38 指龙女之父Varuna。

39 底本adubbha-Panim(无害之掌)。暹罗本为allan Ca Panim(濡湿之掌)。在注释中,烧自己食物之手为欺友者,于是此濡湿之手有受火灾之虞。故在此处可读为allamPanim 或 addan ca panim。

40 同偈出于 J.V.P.24O。

41 此处为尊敬不那奇之言。

42 Nalini注释云为Vessavana 之王城。然在汉译之长阿含等中为毗沙门天王之莲池(例如长阿含经三○、大正藏卷一、一三○b)。

43 最初二节出于J.V.P.171。

44 出于同偈同上。

45 雪最初之二节出于同上。Sumangala I.P.177。

46 同偈 Sumangala I.P.177。

47 溜注释为鸯伽国之瞻波市。

48 指夜叉不那奇。

49 底本之Ca读为Ce,原文二五四偈参照。

50 底本之atthi 读为santi,原文二五五偈参照。

51 底本之Karoti依暹罗本读为Karohi。

52 指不那奇。

53 gorasa由牛所造之五味,即乳、酪、酪浆、生酥、酥。

54 底本之。Kannapuro 依异本读为。Kannadharo。

55 底本之Sanitthanam 读为Sannitthanam。

56 unnaigala 注释释此一节言,此月举耕作之锄置于傍侧,市内以大鼓巡回宣布人人皆可为大祭。

57 此节不明。原文为amajjapa majjaraha Pipantu。

58 注释中谓,将装饰之大马车置于王用之道路附近,吠舍族之人等(第三阶级之人等)在不断烦恼中(爱欲)继续呼唤叫喊望烦恼之人等。

59 cela-ukkhepa为表现欢喜喝采等,将布与衣物一切使之风靡飘荡。